traduções

poemas

Traduções diversas
&
Homenagens

Início » traduções e homenagens » Leviathan Toth

 

Leviathan Toth

Franck Leibovici

como os vegetais e os planetas

                                   as peças e o tabuleiro se encontravam
                                   dentro de uma torre secreta

 

                                                      o sonhador percorria as areias de um
                                                      deserto chuvoso e não chegava a se
                 ele morreu cen-                lembrar nem das peças nem das regras  
                 tenas de mortes

                                                                             

                                                                    nos caminhos
                                                                    onde as formas
ele ensaiava se afirmar em alguma                       e os ângulos
espécie de substância fugitiva do                        esgotavam a
tempo                                                            geometria, me-
                                                                    tralhado por
                                                                    soldados     vari-
                                                                    áveis, em núme-
                                                                    ros cambiáveis,
                                                                    que em um momento o
                                                                    matavam de longe,
                                                                    e em outro momento de muito
                                                                    perto

 

 

 

 

 

 

 

                                                             como uma pesada gota de chuva
                                                             roçando o universo físico

                                                                        (o universo físico parou)

 

                                            costurando e eternizando um gesto
                                            inacabado

 

                                                                      no fim de um tempo indeter-
                                                                      minado
o vento tendo cessado, como
dentro de um quadro

 

 

                                                       minucioso, imóvil, secreto, ele teceu no
                                                       tempo seu grande labirinto invisível

 

 

 

 

                                                    allowing each entity to give shape to the
                                                    other

 

                                                                       (o universo físico parou)

 

 

                            passando no meio de uma
                            imagem parada do tempo   

 

                           
                                                                         lendo “o milagre secreto”
não 10-46 before the beginning,
mas 10-46 before the end, before the
explosion (a bigger bang)

 

 

                                                                   T I M E
                                                         P A S S E D    O U T

 

 

 

 

 

 

 

 

                                          parcorrendo estaimagem parada do
                                          tempo (evoluindo ao próprio seio)

 

                                                      (o universo físico parou)
                                                          fixando-gelando corpos pesados em
                                                                                            plena queda

 

       
                                        jorge luis borges compôs o
                                       milagre secreto em 1943

 

 

                                          seguido de um acaso lançado, o irmão de thémis,
                                          assim como seus companheiros, foram mer-
                                          gulhados em um grande sono.

 

exprimindo a idéia de no-
vos vestuários

 

 

 

como em um estado de levitação, mas fixos em um ponto
do espaço, eles ocupam a sala das má-
quinas.

 

 

 

 

                                  como acidentes de forma definida em um espaço dado

 

 

                                                    of the movement of heavy bodies
                                                         (heavy bodies falling)

 

                       the bifurcation generates the catastrophe

                             (tentamos perpetuar um traçado antes da bifurcação__    

 

how many distinct layers, routines, transformations,
                           are necessary for a character to have a « life of its
                           own » ?

                                              uma aquisição de novas descrições

                           un infinity of bubbles with images on the surface
                           of each - from one bubble to another,
                           the image is slightly different, to infinity

 

                                          simulating the conditions of the exterior
                                     world (the nervous system)
                                     from real time (lorentzien) to pure imaginary
                                     time (euclidien), and back again

 

 

                              he explained that in the water, there are many fish and
                              that in the fish, there is water, and in the water of these
                              fish, there are fish of fish. it’s infinite analysis. the im-
                              age of the labyrinth hounds him. he never stops talking
                              about the labyrinth of continuity.

 

 

                                             uma paisagem epigenética

 

                                                            (o tempo sob a forma de paisagem)

 

toth inscrevendo as ações da vida
passada (anubis pesando o coração)

 

                                                                         imobilisado em catedral,
                                                                         desarticulado,
                                                                         fixado-caindo

 

                                                        dizendo : “léviathan toth é uma escul-
                                                tura triste”

 

 

                                                 os olhares voltados em direção a convenção
                                                 nacional / a convenção nacional o-
                                                 lhando em direção a léviathan toth

 

                                                 (um dispositivo óptico circular)
 
as colunas do edifício
estruturando a torre

 

 

                                            no coração da criatura parada, o pêndulo
                                                       perpétuo

 

composto de ciência, arte, igreja e
arquitetura, a criatura artificial como
uma imagem parada do tempo ou do
universo, ou ainda de um organismo
parado em pleno movimento

 

só movendo (exceto o
pêndulo) atravessando a cria-
tura com toda liberdade

 

                                                                  percorrendo esta paisagem epi-
                                                                  genética

 

 

 

minucioso, imóvel, secreto, ele teceu no tempo seu grande labirinto invisível

 

Tradução: Solange Rebuzzi

 

Franck Leibovici nasceu em 1975, e vive em Paris. Com freqüência é chamado de poeta visual (visual-poet), mas, de fato, ele criou uma nova forma de interagir na arte caminhando da poesia visual para a arte conceitual. Nos últimos anos, seus trabalhos têm sido apresentados em diversas galerias e museus, onde ele faz performances e leituras.

Os projetos de Leibovici colocam juntos textos de artistas, poetas e pesquisadores, trabalhando com a noção de “poetic document”, com contribuições de Bruno Latour e Christophe Hanna (França), Rosângela Rennó, Mauricio Diaz e Walter Rieweg (Brasil), Armin Linke (Itália) e outros.

Em 2005, seu trabalho foi exibido em Kunsthalle Malmö (com o escultor brasileiro Ernesto Neto).

Seus textos são publicados na editora Al Dante: Portraits Chinois e Des documents poétiques foram recentemente editados em 2007.

 

^ topo

 

Manutenção e desenvolvimento: Rafael Caterina
© 2008 Solange Rebuzzi. Todos os direitos reservados.